Alfabeto Árabe

Alfabeto Árabe

Autora


Meu objetivo é compartilhar com vocês o idioma Árabe.
Desde a primeira vez que tive contato com o idioma , fiquei apaixonei pela escrita, as pronuncias (guturais)
e suas curiosidades

domingo, 22 de agosto de 2010

Árabe

Estermond=cale-se ou cale a boca
nome - ism
som- Lafz
grafia- kitábat
formas -axkál
cumprimentos- salamát
entre,por favor- xarrif,udkhul
muito prazer - taxarrafna
todo o prazer é nosso- kullux -xaraf-lana
diga por favor- tafaddal qul
chamo-me Fuad- ismi Fuad
não se esqueça- la tansa
Àrabe Popular
la tansa(não esqueça)
Em Árabe não existe as letras P ,V
Vocês veram que irei colocar algumas palavras repetidas isto é proposital para ajudar no aprendizado.
már-haba=Oi,olá
sabáhel kheir=Bom Dia
máçal Kheir=Boa Tarde e Boa Noite
halib=leite
kâll=vinagre
aínab=Uva
sú=mercado
sadi=amigo
bait=casa
bêt=casa
biút=casas
hôdi,hâudi,hadôli=estes
daftar=caderno
dafáter=cadernos
táuli=mêsa
taulát=mesas
sáAa=relógio(observação em Àrabe não existe letras maiúsculas ou minúsculas na transliteração coloquei desta forma para que vc se lembrem de prolongar o som desta forma)
saAát=relógios
kífCUM,mabçútin?Como vão vocês?Estão bem?
nuch-kor Alla.Ou Hamdella=graças a Deus
as salâmo a-leikom=a paz esteja com vocês
a-leikom es salâm=A resposta
mactúb=carta
macatib=cartas
Os artigos definidos o,a,os,as traduzem-se,em àrabe,por al ou el;pois ,para o masculino e feminino,tanto quanto para o singular e plural
Exemplo: Casa=bait
a casa=al bait (ou) el bêt
porta=báb
a porta =al báb
Em Árabe Clássico a pronuncia e a escrita de algumas palavras são diferentes.
Quem não tem interesse em aprender a escrever e ler o idioma Árabe pode aprender o popular .
Agora quem quer ler jornais o Alcorão e outros livros tem que aprender o clássico.
É muito comum pegarmos livros em Àrabe que não tem acentuação ( os acentos são usados só no inicio do aprendizado depois são retirados e o aluno deve se familiarizar com as palavras para poder ler)

Árabe popular

Transliteração
Bak-kir=cedo
Os pronomes possessivos
Na língua portuguesa os possessivos vêm antes dos substantivos,em Árabe esles são adicionados ao final da palavra.
I=Meu,Minha
AC=Seu,sua(quando você fala com homens)
IC=Seu,sua(quando você fala com mulheres)
U=Dele
A=Dela
NA=Nosso
CUM=Vosso,Vossa
UN=Deles
KífAC,mabçút?=Como vai você?Está bem?(ao cumprimentar um homem)
KífIC,mabçutA?=Como vai você?Está bem?(ao cumprimentar uma mulher)

Árabe popular

Estou colocando informações sobre o Árabe popular
Cháub=calor
Kurátel árd=globo da Terra
Cháub Ktir=muito calor
Sáma=céu
Nussel n-har=meio período
Khay=irmão
Ghada=almoço
Uêj=rosto
Ráss=cabeça
Veia=Ê-re
Heda=Este
Halib=Leite
Ma=Com
Amm=Tio paterno
Àh-lên=Seja bem vindo(a)(jeito informal)
Lá=não
Naan=Sim
Ah-la u sah-la =Seja bem vindo(a)(jeito formal)

sábado, 7 de agosto de 2010

Transliteração musica khaled Ya Rayah

Ya Rayah
Khaled
Ya rayah win msafar trouh taaya wa twali
Chhal nadmou laabad el ghaflin qablak ou qabli (bis)

Chhal cheft al bouldan laamrine wa lber al khali
Chhal dhiyaat wqat chhal tzid mazal ou t'khali
Ya lghayeb fi bled ennas chhal taaya ma tadjri
Tzid waad el qoudra wala zmane wenta ma tedri

(Chorus)

Aalach qalbek hzine waalach hakdha ki zawali
Matdoum achadda wila tzid taalem ou tabni
maydoumou layyam walay doum seghrek ou seghri
Ya hlilou meskine li ghab saadou ki zahri

(Chorus)

Ya msafer naatik oussaayti addiha el bakri
Chouf ma yeslah bik qbal ma tbia ou ma techri
Ya nnayem djani khabrek ma sralek ma srali
Hakdha rad el qalb bel djbine sabhane el aali
Fonte vagalume veja tambem o video http://www.vagalume.com.br/khaled/ya-rayah.html

Tradução Musica El Arbi Khaled

Eu sou o árabe, filho do bosque e do faisão,
Eu sou o árabe, filho da camela e do camelo,
Eu sou o árabe, filho do deserto e da areia

Sem flores, sem felicidade,
a mulher que eu amava me deixou...
Na música da noite encontro o consolo
A luz da lua me faz companhia...
Eu sou o árabe, filho do bosque e do faisão
Eu sou o árabe...

Transliteração Música Khaled-El Arbi

Yana il arbi weld il ghama wajil dellali
Dellali dellali
Dana dana dana liy dellali
Miryooli dellali

Yana il arbi weld maga waghmal dellali
Dellali dellali
Yana il arbi weld il sa7ra wasmar dellali
Dellali dellali

La zhar la mimoun khallouni nhoum dellali
Dellali dellali
Yana il arbi weld il maga waghmal dellali
Dellali
Fonte vagalume veja também o video link http://www.youtube.com/watch?v=_0YVBXPYzl4&feature=related

domingo, 1 de agosto de 2010

Frases de Árabe popular

Não faça barulho, senão ela acorda. la tâAmel dâjji,ua êlla híi btúAa
Eu não tenho medo de ninguém.âna má bKáf men Háda.
Não eleve a voz:é falta de educação. la tAálli çâutac;êllet âdab
Eu falo assim na frente de qualquer um.âna béHqui hêc eddêm mín ma quên
Mamãe,faça o favor de me acordar cedo,amanhã!úmmi,âAmeli maArúf fâi-íni bacquír bucra!
Que horas são?addêx ês-sêAa?
Tudo que precisar de mim eu estou as suas ordens.coll xí biêlzam mênni ana taHt âmrac
Não sei ainda não resolvi.má báAref,báAad ma arrârt
Observaçã;Na transliteração onde há letras maiusculas no meio da palavra é para entonar mais a voz e onde tem varias letras iguais é para prolongar o som.
Acompanhe também a comunidade.